Skip to main content

Hoi NS,

Recent was ik in Parijs, en viel het me op dat alle reisinformatie in de voertuigen ook alternerend in het Engels werd weergegeven. Handig, want ik spreek amper Frans. Terug in Nederland vroeg ik me af waarom de reisinformatie op de OBIS schermen niet ook alternerend Engelstalig wordt weergegeven?


Bijvoorbeeld ‘overstap naar’ afwisselen met ‘transfer to’. De schermen op de perrons tonen wel al Engelstalige informatie (top!), en ook de ‘huishoudelijke mededelingen’ op de OBIS schermen zoals over bagage worden immers al tweetalig weergegeven.

Wat valt er te vertalen is mijn vraag, voor mijn gevoel is het zelfs zonder de taal te kennen te lezen.


Ik zie 2 grote plaatsnamen staan. Als je de Nederlandse taal in z'n geheel niet kent weet je hoogstwaarschijnlijk niet wat "naar", "volgend station" en "overstap naar" betekend.

Opzich is het wel handig dat ook in het Engels te tonen. De CTA's doen het, en zelfs de reclameboodschappen tussedoor komen in zowel Nederlands als Engels voorbij. Dus trek daar 1 lijn in zou ik zeggen.

Al meende ik dat NS daar wel mee bezig was, met updates aan de OBIS systemen.


Hi Rogier de Wit! Ik heb jouw suggestie intern doorgezet! 😊


Merci, Floor!

 

Gorott: ik heb ooit (wel jaren geleden hoor) toeristen gehad die dachten dat de trein waarin we zaten naar Schiphol ging. Omdat op de OBIS schermen stond: “overstap naar: Schiphol”. Die onduidelijkheid voorkom je als de tekst alternerend ook in het Engels wordt getoond.


Reageer