beantwoord

Kunnen de forum beheerders overbodig Engels vervangen door goed Nederlands?

  • 17 februari 2017
  • 34 reacties
  • 658 Bekeken

Zo kreeg ik na mijn eerste bericht een email:
"Een nieuwe rank!
Je hebt met jouw activiteit op het forum de rank Op het juiste spoor verdiend. We kijken uit naar jouw volgende bijdragen!"

Engels: "rank" ==> Nederlands: "rang"

Nederlands "rank" = "dunne kronkelende stengel, takje"

Dat is toch niet zo moeilijk?

Nog een paar:
"recente topics" => "recente onderwerpen"
"chat" => "gesprek"


Jullie doen er een hoop klanten die minder vaardig zijn in het Engels een groot plezier mee.
Dat is tenminste de helft van de Nederlandse bevolking.
icon

Beste antwoord door Sivan NS 18 februari 2017, 17:15

Ik zal de communicatie die vanuit het forum wordt verstuurd eens goed bekijken. Bedankt voor jouw suggestie. Ook ik vind het belangrijk dat zoveel mogelijk mensen de inhoud op en rond dit kanaal begrijpen natuurlijk.

Overigens is het refereren aan, en niet refereren naar. Maar dat terzijde.
Bekijk origineel

34 reacties

Reputatie 7
Badge +3
'Rank' is misschien wat ongelukkig gekozen, maar we zijn hier wel op een internet forum (Latijn!), waar de woorden 'topics' en 'chat' toch - ook in het Nederlands - inmiddels gemeengoed zijn geworden. 'Chat' is zelfs in de (online/aan de lijn) Van Dale te vinden 🙂
Reputatie 7
Badge +4
Nederlanders gaan niet als puristen met de eigen taal om. Dat kunt jammer vinden, het is een gegeven. Al vind ik het Nederlands dat in België gesproken wordt veel plezanter.;-)
En over semantiek moeten we maar eens discussiëren. Taal ontwikkelt zich nu eenmaal. We voeren geen elektronisch gesprek, we chatten.

Een bakvis die aanschelt bij haar maagschap zal, als ze tenminste doorlucht is, niet meer zo snel geprangd ter stonde gaan.

Met uw welnemen!
Refereren naar "inmiddels gemeengoed" en "het staat inmiddels ook in de Van Dale" schiet denk ik het doel van voor iedereen begrijpelijk Nederlands voorbij.

Dit is een belangrijke reden waarom 55-plussers massaal afhaken van de digitalisering, terwijl het in werkelijkheid heel simpel is wanneer je weet wat er staat.

En ja inderdaad," forum" is Latijn en zo ook "app" dat komt van "applicatie" ofwel programma. Maar dat begrijpen de meeste Nederlanders van alle leeftijden wel.
Reputatie 7
Badge +3
Ik weet niet waar U vandaan haalt dat 55-plussers massaal zouden afhaken bij de digitalisering.
Ik weet niet waar U vandaan haalt dat 55-plussers massaal zouden afhaken bij de digitalisering.

Paar voorbeelden:

Digitaliseringscampagne ouderen van start
http://www.bibliotheekaandevliet.nl/actueel/digitaliseringscampagne-ouderen-van-start.html

Digitale kennisachterstand leidt tot angst voor baanverlies
http://www.managersonline.nl/nieuws/18202/digitale-kennisachterstand-leidt-tot-angst-voor-baanverlies.html
Sub kopje: Nederland ‘digitaal bejaard’ op zijn 54e

En zo zijn er nog meer.
Reputatie 7
Badge +3
In die artikelen wordt nergens het gebruik van (overbodig) Engels als reden genoemd.
Reputatie 7
Badge +4
We gebruiken in onze taal heel makkelijk leenwoorden. Dat is historisch verklaarbaar voor een handelsland en met de huidige ontwikkelingen in de media onvermijdelijk. De Vlamingen hebben de neiging het Frans wat te vermijden. De historische verklaring ligt in het verdeelde België voor de hand en is begrijpelijk. Daarom hebben Nederlanders een centrifuge en Vlamingen een droogzwierder. In beide landen helpt dit apparaat bij het drogen van de was. Het Nederlands, zoals het in België gesproken wordt, is ontegenzeggelijk veel mooier en door de tongval veel zachter en vriendelijker, maar taalontwikkeling laat zich niet dwingen. Nederlands is niet voor niets een levende taal 😉
In die artikelen wordt nergens het gebruik van (overbodig) Engels als reden genoemd.
Dat klopt. Ik reageerde op de stelling:
"Tamzin schreef:
Ik weet niet waar U vandaan haalt dat 55-plussers massaal zouden afhaken bij de digitalisering."
Ik ben het wel eens met u dat het woord "rank" in deze makkelijk vervangen had kunnen worden door "rang, maar "rank" komt hipper over, een reden waarom veel mensen overbodig Engelse woorden gebruiken i.p.v Nederlandse, het komt hipper of moderner of interessanter over.

We zijn ook totaal niet trots op ons land of onze taal ook, dat speelt ook mee.
We gebruiken in onze taal heel makkelijk leenwoorden. Dat is historisch verklaarbaar voor een handelsland en met de huidige ontwikkelingen in de media onvermijdelijk. De Vlamingen hebben de neiging het Frans wat te vermijden. De historische verklaring ligt in het verdeelde België voor de hand en is begrijpelijk. Daarom hebben Nederlanders een centrifuge en Vlamingen een droogzwierder. In beide landen helpt dit apparaat bij het drogen van de was. Het Nederlands, zoals het in België gesproken wordt, is ontegenzeggelijk veel mooier en door de tongval veel zachter en vriendelijker, maar taalontwikkeling laat zich niet dwingen. Nederlands is niet voor niets een levende taal ;-)

Het gaat mij niet om leenwoorden die al heel lang in het Nederlands of Vlaams zitten, want daar heeft niemand een probleem mee omdat vrijwel iedereen ze al heel lang kent.

Waar het wel over gaat is in heel rap tempo vervangen van goed Nederlands door "leenwoorden" die het begrip bemoeilijken waar dit niet nodig is.

Zo kom je bijvoorbeeld bij het gebruik van een tablet (ja, al lang bestaand leenwoord), dingen tegen als:

"Swipe naar links en tap op het icoon."

Veel mensen weten in eerste instantie niet wat "swipe" betekent, en "tappen" zijn ze gewend met een kraan of biertap.
Dat wekt verwarring en is onnodig gebruik van Engels.

Maar als je zegt:
"Veeg naar links, en tik op het icoon."

Dan is het voor iedereen duidelijk omdat deze woorden al heel lang Nederlands zijn.

Ik hoop dat dit het punt duidelijk maakt.
Ik ben het wel eens met u dat het woord "rank" in deze makkelijk vervangen had kunnen worden door "rang, maar "rank" komt hipper over, een reden waarom veel mensen overbodig Engelse woorden gebruiken i.p.v Nederlandse, het komt hipper of moderner over.

Als personen die reageren in een forum (ja, juist gebruik van leenwoord) dit doen omdat ze hip willen worden gevonden moeten ze dat uiteraard zelf weten.

Maar we hebben het hier over de moderators (Inderdaad, ook juist gebruik van leenwoord) van dit NS forum die namens NS berichten versturen waarin dit voorkomt. Dat vind ik een onwenselijke situatie omdat hun taalgebruik begrijpelijk moet zijn voor alle klanten van NS.
Hallo KVisscher en welkom op het forum.

Ik snap heel goed dat je de Engelse benamingen op dit forum vervelend vindt. Ik zal je zorgen doorspelen aan de Community manager en vragen wat onze overwegingen waren om mee te doen met de forumtrend waar deze Engelse benamingen vandaan komen.
Ik bedoel juist dat NS hip wil overkomen en zich zo ook populair wil maken bij de jeugd.

Vergelijk het met smartphones.

En is het meervoud van moderator niet moderatoren in goed NL ? 😃
Hallo KVisscher en welkom op het forum.

Ik snap heel goed dat je de Engelse benamingen op dit forum vervelend vindt. Ik zal je zorgen doorspelen aan de Community manager en vragen wat onze overwegingen waren om mee te doen met de forumtrend waar deze Engelse benamingen vandaan komen.


Dat is weer een goed vb, community manager ??

Je bedoelt forumbeheerder, maar ja community manager klinkt veel belangrijker :D
(en zo hebben jullie nog tig managers met Engelse titels)

En wat mrfreeze na mij zegt.
Reputatie 7
Badge +3
Ik zal je zorgen doorspelen aan de Community manager
Als dat de functienaam is, geef ik je weinig kans 😃
Hallo KVisscher en welkom op het forum.

Ik snap heel goed dat je de Engelse benamingen op dit forum vervelend vindt. Ik zal je zorgen doorspelen aan de Community manager en vragen wat onze overwegingen waren om mee te doen met de forumtrend waar deze Engelse benamingen vandaan komen.


Dank u wel. Ik ben benieuwd wat het oplevert.
Ik bedoel juist dat NS hip wil overkomen en zich zo ook populair wil maken bij de jeugd.

Vergelijk het met smartphones.

En is het meervoud van moderator niet moderatoren in goed NL ? :D


U adresseert precies het punt waarom het gaat.
Want niet alleen de jeugd, maar ook de ouderen moeten massaal aan de moderne telefoons met aanraakscherm.
Dit is geen privilege van "de jeugd".

Steve Jobs had de iPhone zodanig ontworpen dat een kind van 4 jaar ermee overweg kan.

Ouderen in bijvoorbeeld Nederland lukt dat niet, en dat komt naar mijn mening voor een groot deel door onnodig gebruik van "hippe" Engelse woorden waar gewoon helder Nederlands zou hebben volstaan.

--
N.B: Het meervoud van "moderator" is volgens Van Dale "moderators" voor het geval we het hebben over een nieuwsgroep.

Zie het volgende citaat vanaf de Van Dale app (juiste afkorting van Latijns leenwoord "applicatie") op mijn iPhone:
-->
Van Dale Middelgroot Nederlands

1mo·de·ra·tor (de; meervoud: moderatoren, moderators)
1. gespreksleider, leider van een discussie
2. rooms-katholiek pastor voor scholieren en studenten
3. (protestants) voorzitter van een synode
4. stof in een kernreactor die vrijgekomen snelle neutronen vertraagt

2mo·de·ra·tor /moddəreetər/ (de; meervoud: moderators)
iem. die een mailinglist, een nieuwsgroep of inzendingen voor publicatie op een website redigeert of een internetdiscussie in goede banen leidt
Reputatie 7
Badge +4
Veel mensen weten in eerste instantie niet wat "swipe" betekent, en "tappen" zijn ze gewend met een kraan of biertap.
Dat wekt verwarring en is onnodig gebruik van Engels.

Maar als je zegt:
"Veeg naar links, en tik op het icoon."

Dan is het voor iedereen duidelijk omdat deze woorden al heel lang Nederlands zijn.

Ik hoop dat dit het punt duidelijk maakt.


Nou tappen spreek je uit als teppen en inderdaad vind ik het eerste begrip aangenamer. Ik heb in mijn studententijd meer bier getapt dat u ooit nog kunt opdrinken en al jaren een iPad maar die associatie heb ik nog nooit gemaakt. De iPad is een nieuw product en mensen worden eerder geconfronteerd met swipen en tappen - in de juiste betekenis - dan met het Nederlandse equivalent.

Het is mooi dat u opkomt voor mijn leeftijdsgenoten maar velen van hen kunnen prima met een iPad overweg.

Verder heb ik wel begrip voor uw attitude in deze.
Hallo KVisscher en welkom op het forum.

Ik snap heel goed dat je de Engelse benamingen op dit forum vervelend vindt. Ik zal je zorgen doorspelen aan de Community manager en vragen wat onze overwegingen waren om mee te doen met de forumtrend waar deze Engelse benamingen vandaan komen.


Dank u wel. Ik ben benieuwd wat het oplevert.


Een (gratis tip: Wanneer u een woord niet begrijpt, kunt u nog altijd aan de desbetreffende persoon of in het algemeen (zonder namen te noemen bedoel ik) een (simpele) toelichting vragen wat hij/zij daarmee bedoeld of wat het woord betekend! Er is vaak wel iemand die er antwoord op kan geven!

Ik heb hetzelfde met de vele (vaak NS afkortingen/termen) die ik niet begrijp of ken. Dan vraag ik ook gewoon naar de bekende weg! En het werkt, alleen moet ik soms even op antwoorden wachten!

En soms zijn woorden/termen voor mij ook nieuw hoor!
Hallo KVisscher en welkom op het forum.

Ik snap heel goed dat je de Engelse benamingen op dit forum vervelend vindt. Ik zal je zorgen doorspelen aan de Community manager en vragen wat onze overwegingen waren om mee te doen met de forumtrend waar deze Engelse benamingen vandaan komen.


Dank u wel. Ik ben benieuwd wat het oplevert.


Een (gratis tip: Wanneer u een woord niet begrijpt, kunt u nog altijd aan de desbetreffende persoon of in het algemeen (zonder namen te noemen bedoel ik) een (simpele) toelichting vragen wat hij/zij daarmee bedoeld of wat het woord betekend! Er is vaak wel iemand die er antwoord op kan geven!

Ik heb hetzelfde met de vele (vaak NS afkortingen/termen) die ik niet begrijp of ken. Dan vraag ik ook gewoon naar de bekende weg! En het werkt, alleen moet ik soms even op antwoorden wachten!

En soms zijn woorden/termen voor mij ook nieuw hoor!


Dank voor de tip, maar u begrijpt mij verkeerd:

Ik maak deze opmerkingen omdat ik een groeiend aantal ouderen om mij heen zie die er geen chocolade meer van kunnen maken en het gewoon opgeven.

Zelf ken ik alle gangbare "hippe" termen wel, en ze zijn ook heel eenvoudig op te zoeken met Google.

Voor Apple gebruikers is het nog eenvoudiger;
Gewoon het betreffende woord selecteren, en dan "opzoeken" of "opzoeken met Google" aanklikken of aantikken in het menu dat verschijnt.

Hieronder een voorbeeld:
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------


-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------


-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Als het te moeilijk wordt me (heb een "lichte" handicap) dan zoek ik bij woorden.org of (buitenlandse) woorden op vertalen.nu site wat iets betekend!

En ik ben niet thuis in sociale media, dus van app's en dat soort dingen heb ik geen kaas van gegeten!
Ik zal de communicatie die vanuit het forum wordt verstuurd eens goed bekijken. Bedankt voor jouw suggestie. Ook ik vind het belangrijk dat zoveel mogelijk mensen de inhoud op en rond dit kanaal begrijpen natuurlijk.

Overigens is het refereren aan, en niet refereren naar. Maar dat terzijde.
---
Als het te moeilijk wordt me (heb een "lichte" handicap) dan zoek ik bij woorden.org of (buitenlandse) woorden op vertalen.nu site wat iets betekend!

En ik ben niet thuis in sociale media, dus van app's en dat soort dingen heb ik geen kaas van gegeten!


Prima, u heeft een manier om er wijs uit te worden.

En u heeft dus ook last van de terminologie, want "apps" hebben op zich helemaal niets te maken met sociale media.

"App" is de afkorting van "Application" (Engels), of "Applicatie" (Nederlands), en betekent gewoon "computer programma" of "computer toepassing".

Op een Windows of Mac computer worden programma's gestart via de iconen op het bureaublad of in een menu.Dit zijn dus "apps".

Op een mobiel apparaat staan die iconen op het aanraakscherm. Ook dat zijn "apps".

Nu zijn er bepaalde toepassingen die gebruikt worden voor sociale media zoals Twitter of FaceBook.
Die zie je als iconen op het aanraakscherm. Dit zijn ook "apps".

Dus elke toepassing die je op een computer of mobiel apparaat gebruikt is een "app", ofwel "applicatie".

Daar is helemaal niets moeilijk aan, maar de terminologie zet veel mensen op het verkeerde been en die haken dan af.
Ik zal de communicatie die vanuit het forum wordt verstuurd eens goed bekijken. Bedankt voor jouw suggestie. Ook ik vind het belangrijk dat zoveel mogelijk mensen de inhoud op en rond dit kanaal begrijpen natuurlijk.

Overigens is het refereren aan, en niet refereren naar. Maar dat terzijde.


Prima dat u het belang hiervan onderkent.
En ook nog goed Nederlands kunt!

Reageer