Kaartautomaat schrijft slecht Nederlands

  • 1 oktober 2014
  • 8 reacties
  • 184 Bekeken

Waarom zijn de keuzes op de kaartautomaat onlogisch verwoord?

Sommige knoppen hebben een tekst als 'Kopen kaartje' of 'Laden IC direct toeslag', wat ik niet normaal Nederlands vindt. In normaal Nederlands zet men de persoonsvorm niet aan het begin van een zin. In het Engels kan dit wel, 'to buy a ticket' = 'buy ticket'. Ik heb daardoor het vermoeden dat de kaartautomaat op een Engelse versie is gebaseerd.

Wat ik verwacht is dat de automaat eigenlijk vraagt 'Wat wilt u doen?', waarop ik bijvoorbeeld antwoord:
- (Een) los kaartje kopen
- Naar het buitenland reizen (in plaats van 'Ik wil naar het buitenland', ik wil wel meer maar dat boeit de automaat niet)
- Alle producten op (OV-chip)kaart tonen
- IC Direct toeslag laden

Als de strekking van de interface is om juist in acties te praten in plaats van behoeftes, dan wordt het de gebiedende wijs:
- Koop (een) los kaartje
- Koop (een) kaartje naar het buitenland
- Laad (een) overig product
- Laad IC Direct toeslag
Maar eigenlijk klinkt dit wat raar, want de klant koopt en niet de automaat. Dan wordt het 'verkoop los kaartje'. Kortom het eerdere voorbeeld van de vraag 'wat wilt u doen?' komt in ieder geval het meest overeen van mijn verwachting, net alsof ik aan het loket sta.

Ik neem aan dat klanten ook niet bij het loket aankomen met 'Kopen kaartje!!' of 'Ik wil naar het buitenland!!' 😃

8 reacties

Beste Bastiaan,

Welkom op het NS serviceforum. Bedankt voor je feedback over de aanduidingen in de kaartautomaat. In de automaat is niet echt ruimte om uitgebreide teksten weer te geven, maar misschien is er wel verandering mogelijk. Ik ga het in ieder geval doorzetten, bedankt voor het meedenken. :)

Ps. Ik heb je vraag verplaatst naar het topic 'op het station'.
In normaal Nederlands zet men de persoonsvorm niet aan het begin van een zin. In het Engels kan dit wel, 'to buy a ticket' = 'buy ticket'.


Huh? Ik zie dit overal gedaan worden. Is dit daadwerkelijk een regel?
Reputatie 6
Badge +2
"Kaartje kopen" zou inderdaad het antwoord zijn op de vraag "Wat wilt u doen?', maar ik vind een knop met "Kopen kaartje" ook niet verkeerd, het is een afkorting van "procedure voor het kopen van een kaartje".

De knop ernaast "ik wil naar het buitenland" past daar inderdaad niet zo goed bij, dat zou kunnen zijn "naar het buitenland" als afkorting van "procedure voor het kopen van een kaartje naar het buitenland".
Het is raarder dat een eenmalige chipkaart onder los kaartje staat (ja ik weet dat NS denkt dat het geen chipkaart is) en anonieme chipkaart ook onder los kaartje staat (wat wel een chipkaart is)

Dan kan je beter de eenmalige chipkaart gewoon een los kaartje noemen.

Minder verwarrend en meer logisch.
Reputatie 6
Badge +2
Er staat "Kopen los kaartje of OV-chipkaart", dus een eenmalige chipkaart wordt inderdaad een los kaartje genoemd, en een anonieme OV-chipkaart uiteraard niet.
Volgende scherm kan je kiezen tussen OV chipkaart en losse kaartjes staat helemaal ergens onderin. Dan kiezen veel mensen juist OV chipkaart want chipkaart.

En wat is een OV chipkaart met samenreiskorting ?? Die kan je helemaal niet kopen, je kan het wel laden.
Reputatie 6
Badge +2
wat is een OV chipkaart met samenreiskorting ?? Die kan je helemaal niet kopen, je kan het wel laden.
Je koopt een OV chipkaart met samenreiskorting er al op.
Reputatie 6
Badge +2
Volgende scherm kan je kiezen tussen OV chipkaart en losse kaartjes staat helemaal ergens onderin. Dan kiezen veel mensen juist OV chipkaart want chipkaart.
Losse kaartjes eerst zou inderdaad beter zijn om twee redenen: dezelfde volgorde als "Kopen los kaartje of OV-chipkaart", en de onduidelijkheid of een los kaartje onder "OV-chipkaart" valt.

Reageer