beantwoord

Mededelingen storingen ook in het Engels omroepen


Waarom worden de mededelingen in de trein (zeker die over storingen) niet ook in het Engels omgeroepen? M.n. de trein die naar Schiphol gaat heeft vaak veel buitenlandse reizigers aan boord. Het zou een mooie service zijn naar de klanten toe.
icon

Beste antwoord door Stephan NS 10 juli 2014, 17:59

Hallo MarjanW,

Welkom op het NS Serviceforum. Communicatie van reisinformatie is zeker belangrijk, daar heb je absoluut een punt. Ook voor onze niet-Nederlandstalige reizigers proberen bij zo goed mogelijk de communicatie te laten verlopen. Om dit te verbeteren, zal er binnenkort op Schiphol een nieuw informatiescherm komen (klik hier). Hopelijk kunnen we iedereen zo beter van dienst zijn. Je topic is verplaatst naar "Op het station", zodat het beter vindbaar wordt voor anderen.

Groet, Stephan
Bekijk origineel

21 reacties

Reputatie 1
Het komt wel eens voor dat iets in het Engels wordt omgeroepen in de trein, maar dat is eerder uitzondering dan gewoonten.

Vind het ook raar omdat niet alleen in treinen van en naar Schiphol buitenlandse reizigers zitten. Zeker bij storingen zijn die aan hun over gelaten.

Zeker bij grote spoorknooppunten, Utrecht of Rotterdam, niets in het Engels.
Zo'n klein landje met zoveel buitenlandse bezoekers, kom NS dan kan en moet beter kunnen!
De NS leeft nog in een wereld die min of meer ophoudt bij Breda en Zevenaar. Al wat daar passeert wordt door de NS als toerist gezien (zie bijvoorbeeld dit topic). Qua internationaal treinverkeer liften ze grotendeels mee op buitenlandse vervoerders, De meeste reisinformatie wordt inderdaad alleen in het Nederlands aangeboden en NS-abonnementen zijn alleen verkrijgbaar met een Nederlands adres, een Nederlandse bankrekening en via een deel van de website dat niet in het Engels vertaald is.

Concreet op het punt van de vraagsteller: Ik denk dat ze geen kosten willen maken om de beheersing van de Engelse taal van alle conducteurs (en niet alleen die op internationale treinen) op het daarvoor vereiste niveau te brengen.
Reputatie 1
Het is werkelijk triest ik heb nog ergens foto's van 8 jaar geleden van een kaart automaat van de SNCF in Colmar. Door kan je via een Nederlandstalig menu (vlekkeloos vertaalt!) een jaarabbonement kopen!

Ik hoop dat veel mensen het met me eens zijn dat de Fransen nog al erg gesteld zijn op hun taal. Kortom NS mag zich best wel een beetje schamen... De verschillende postings op het gebied van internationale reizigers van dienst zijn op dit forum lijken mij vrij duidelijk te zijn...

Al kon je maar een eticket kopen met een creditcard! Nee je kan alleen met Ideal betalen. Ik had laatste even NS klanten service gebeld. "Ja NS kijkt wat de klant wil".

Ik zei mevrouw NS kan ook pro actiever zijn...
Zojuist in dit topic weer een voorbeeld. Buitenlanders kunnen geen aankopen doen in de Spoordeelwinkel en dat gaat ook in de toekomst niet veranderen, aldus Brian NS, omdat die acties vooral zijn toegespitst op reizigers in Nederland. Alsof buitenlanders die in Nederland reizen geen reiziger in Nederland zijn.

Verder meldt AT5 vandaag dat de NS niet van plan is te stoppen met de misleidende knop op de kaartautomaat waardoor reizigers tussen Schiphol en Amsterdam tot 39% te veel betalen voor hun treinkaartje. Met deze knop kost een tweedeklas treinkaartje Schiphol - Amsterdam Zuid inclusief toeslag voor een wegwerpchipkaart €5,00. dat is 39% meer dan een regulier wegwerpchipkaartje Schiphol - Amsterdam Zuid (€3,60) en 92% meer dan tegen vol tarief reizen op saldo (€2,60). De reden die ze aanvoeren is dat het tot verwarring zou leiden als de kaartautomaat zou waarschuwen dat er voor het prominent aangeboden vervoerbewijs in veel gevallen duurder is dan een gewoon kaartje.
Zojuist in dit topic weer een voorbeeld. Buitenlanders kunnen geen aankopen doen in de Spoordeelwinkel en dat gaat ook in de toekomst niet veranderen, aldus Brian NS, omdat die acties vooral zijn toegespitst op reizigers in Nederland. Alsof buitenlanders die in Nederland reizen geen reiziger in Nederland zijn.

Verder meldt AT5 vandaag dat de NS niet van plan is te stoppen met de misleidende knop op de kaartautomaat waardoor reizigers tussen Schiphol en Amsterdam tot 39% te veel betalen voor hun treinkaartje. Met deze knop kost een tweedeklas treinkaartje Schiphol - Amsterdam Zuid inclusief toeslag voor een wegwerpchipkaart €5,00. dat is 39% meer dan een regulier wegwerpchipkaartje Schiphol - Amsterdam Zuid (€3,60) en 92% meer dan tegen vol tarief reizen op saldo (€2,60). De reden die ze aanvoeren is dat het tot verwarring zou leiden als de kaartautomaat zou waarschuwen dat er voor het prominent aangeboden vervoerbewijs in veel gevallen duurder is dan een gewoon kaartje.


Echt belachelijk dat laatste.

Je schaamt je ook dood als Nederlander als je buitenlandse gasten dat vertellen aan je, dat Nederlanders een stelletje oplichters zijn.
Even terug on topic:

Het komt wel eens voor dat iets in het Engels wordt omgeroepen in de trein, maar dat is eerder uitzondering dan gewoonten.

Vind het ook raar omdat niet alleen in treinen van en naar Schiphol buitenlandse reizigers zitten. Zeker bij storingen zijn die aan hun over gelaten.

Zeker bij grote spoorknooppunten, Utrecht of Rotterdam, niets in het Engels.
Zo'n klein landje met zoveel buitenlandse bezoekers, kom NS dan kan en moet beter kunnen!

Enige tijd geleden was ik in Lyon. Er waren wat problemen met het treinverkeer en er werden regelmatig mededelingen omgeroepen - inderdaad - in het Frans en niet eens in het Nederlands of welke andere taal dan ook.
En dat terwijl Lyon toch ook een knooppunt is van diverse internationale lijnen.
Vorig jaar in Basel idem ditto. Er werd van alles omgeroepen in - u raadt het al - uitsluitend in het Duits.

Een maand of 2 geleden op Schiphol een omroep in het Nederlands, Engels en het Frans over een vertraagde ICD. Ptompt vroeg een Duits sprekende reiziger aan mij of ik wist wat er omgeroepen was.

Hoe ver moeten we - zeker in het geval van Schiphol waar zo'n 180 nationaliteiten komen - gaan?
Nederlands en Engels, zeker bij Schiphol en de 4 grote steden.

We leven nu eenmaal in een land waar veel mensen Engels spreken en geen NL.
Sorry to interrupt the way I do, but might it be something I can help with? 😛
Hallo MarjanW,

Welkom op het NS Serviceforum. Communicatie van reisinformatie is zeker belangrijk, daar heb je absoluut een punt. Ook voor onze niet-Nederlandstalige reizigers proberen bij zo goed mogelijk de communicatie te laten verlopen. Om dit te verbeteren, zal er binnenkort op Schiphol een nieuw informatiescherm komen (klik hier). Hopelijk kunnen we iedereen zo beter van dienst zijn. Je topic is verplaatst naar "Op het station", zodat het beter vindbaar wordt voor anderen.

Groet, Stephan
Als reizigers in de trein die naar Schiphol gaat* zonder de omroepberichten over verstoringen te kunnen verstaan er toch in geslaagd zijn om Schiphol te bereiken, kunnen ze achteraf op een groot bord zien dat er een verstoring was. :D

*Daar ging de vraag over, heeft niets met "Op het station" te maken
Ja misschien kan NS beginnen met omroepberichten überhaupt verstaanbaar te maken in de trein, vandaag ook veel vertraging gehad en we konden allemaal niets verstaan van de omroepberichten, blijkbaar wel in het Nederlands omgeroepen
Het is weliswaar nog geen omroep, maar het overzicht van verstoringen bij NS is in elk geval wel in het Engels te raadplegen op de site http://www.everythinginenglish.nl/train.php (niet prettig te bekijken met een mobieltje, maar het is beter dan niks...).
@Alexx
Goede tip, maar de vertaalmachine laat wat te wensen over:

Beperkingen op last from de politie op Eindhoven-Helmond
Between Eindhoven and Helmond, all train service has been cancelled due to beperkingen op last from de politie. De extra reistijd is meer dan 60 min. This interruption is expected to be solved around 21:00h.
Ik heb zojuist contact gehad met de afdeling Reisinformatie. Deze konden met vertellen dat handmatige omroepen op Station Schiphol en Amsterdam ook meestal in het engels worden omgeroepen in verband met de vele buitenlandse reizigers. Voorgeprogrammeerde omroepen worden enkel in het Nederlands omgeroepen.
My once-in-a-week search for "English" leads me to this page and what do I see: Alexx has found my employer. 🙂 Yes, I work for everythinginenglish.nl and for that I can tell that the rail interruptions overview is still in beta. Translations are added every day and today I improved the performance of the PHP backside of the parser (the technical part of the website is my responsibility). As a matter of fact, you were quick in finding it, as we weren't planned on promoting it untill next week. ;)
If you would like the rail widget to load more cellphone-friendly, you can surf to http://www.everythinginenglish.nl/tools/nsimporter.php in your phone. Much more convenient to read. Also, see http://www.everythinginenglish.nl/tools/ for more nice things you can do with them. 🙂
Bump, vier jaar later en mijn vriendin heeft nogal vaak dat ze op een verkeerd perron staat te wachten omdat de omroepen nog steeds uitsluitend in het Nederlands zijn. Wellicht tijd om hier eens wat tijd en moeite in te stoppen?
Reputatie 2
Ik merk gelukkig wel dat de meldingen op de digitale schermen wél tweetalig (Nederlands+Engels) zijn, dat is al iets :)

Er wordt door een klein deel op sleutelstations wel degelijk in zowel Nederlands als Engels omgeroepen. Als ik het idee heb dat ik toeristen of Engelstaligen aan boord heb, zal ik zeker de belangrijkste omroepen 2-talig doen. Het zijn steeds meer collega's, maar het is nog een kleine groep, waardoor het niet opvalt helaas.
In de Randstad heb ik toch wel de indruk dat vaak ook in het Engels wordt omgeroepen. Al blijf ik wat vreemde gevoelens houden als Den Haag Centraal wordt aangekondigd als 'final destination' van de trein, alsof de trein daarna direct door gaat naar de sloperij (correct is overigens 'terminus').
Badge +3
Nog beter is om het volgende in het Engels om te roepen voordat de trein op de bestemming aankomt. "The next station is .... where this train terminates." Zo doen ze dat in Engeland, dus goed genoeg voor hier.

Ik vind overigens treinaanduiders in Groot-Brittannië een stuk eenvoudiger dan die in Nederland. Daar staat over het algemeen onder elkaar wat de 1e, 2e en 3e vertrekkende trein zullen zijn vanaf het betreffende spoor.
Ook het gebruikte Duits is soms tenenkrommend, zelfs als het vanaf een bandje is. Het grappige is dat NS dochterbedrijven in Duitsland en Engeland heeft, dus het zou toch te organiseren moeten zijn dat je grammaticaal en qua uitspraak correcte teksten kan laten uitspreken door een mens of computerstem die bekend is met of ontwikkeld is voor Engels of Duits

Reageer