Stone-cole Engels

  • 7 februari 2021
  • 16 reacties
  • 380 Bekeken

Een foto in de Volkskrant van vandaag laat een leeg perron zien met een mededelingen bord waarop reizigers in het Nederlands en in het Engels geadviseerd worden op mededelingen te letten.

In het Nederlands luidt de tekst: “Let op omroep”. Huh, ?? Welke omroep? 

In het Engels (probeer Shift F7 in MS Word of Google Translate !!) luidt het : “Listen for announcements”.

Dat laatste is bijna net zo erg als “Remember to check out …...” in de Haagse tram. Dat is ook de titel van een korte Nederlandse film (11 min) die wel in de IMDB genoemd wordt maar naar ik hoop niet buiten Nederland vertoond is geworden.
In het buitenland worden Nederlanders geroemd om hun kennis van de Engelse taal maar hier slaan we wederom een “mother-” figuur mee.


16 reacties

Badge +3

In Australië, Canada, Groot-Brittannië en de Verenigde Staten vinden ze “listen for announcements” kennelijk wel oké. Waarom zou het hier dan niet kunnen?

Je hebt gelijk, Tochjo. Zover was ik niet gekomen.

En wat betreft ‘Remember to check out’:

Engeland noch de VS kennen een OV-chipkaartsysteem. Bij hotels en dergelijke heet het in de Engelstalige wereld ‘check out'. Waarschijnlijk hebben ze daarbij aangesloten. Ik zie niet in wat hier fout aan is, maar het kan zijn dat ik het mis heb.

 

Wij Nederlanders kunnen heel moeilijk beoordelen of iets fout is. Mogelijk is het een uitdrukking waar je nog nooit van hebt gehoord, een archaïsme, dialect, bekakt, of nog iets heel anders.

‘Mag het raam los’ is ook geen taalfout, maar Oost-Nederlands voor ‘Mag het raam open’.

Badge

En wat betreft ‘Remember to check out’:

Engeland noch de VS kennen een OV-chipkaartsysteem. Bij hotels en dergelijke heet het in de Engelstalige wereld ‘check out'. Waarschijnlijk hebben ze daarbij aangesloten. Ik zie niet in wat hier fout aan is, maar het kan zijn dat ik het mis heb.

 

Wij Nederlanders kunnen heel moeilijk beoordelen of iets fout is. Mogelijk is het een uitdrukking waar je nog nooit van hebt gehoord, een archaïsme, dialect, bekakt, of nog iets heel anders.

‘Mag het raam los’ is ook geen taalfout, maar Oost-Nederlands voor ‘Mag het raam open’.


De metro in London werkt toch echt met een soort chipkaart zoals we die hier ook kennen.

Reputatie 7

In Londen spreken ze over "touching in and out on a card reader" met de Oystercard. 

Reputatie 6

In bussen moet je alleen inchecken maar niet uitchecken als ik het goed heb.

@Jeroen je hebt natuurlijk gelijk. Ik kan tegenwerpen dat de Oystercard geen OV-chipkaart is en anders werkt, maar dat doet er niet toe.

Of touch out beter is dan check out weet ik niet.

De laatste Engelsman die ik gesproken heb over het OV was laaiend enthousiast over het Europese systeem.

Ik sprak die man notabene tussen Maastricht en Eijsden in een compleet verouderde trein waar ik bij gebrek aan fietsplaatsen met toestemming van de conducteur het gangpad blokkeerde.

 

 

Reputatie 4

In bussen moet je alleen inchecken maar niet uitchecken als ik het goed heb.

In Nederland moet je zeker ook uitchecken met de bus

Badge +3

Er zijn verbazend veel buitenlanders/expats veel enthousiaster over de ov-chipkaart dan de gemiddelde Nederlander.

Die zeggen trouwens meestal ‘tap in/out’, vergelijkbaar met touch dus.

Reputatie 6

In bussen moet je alleen inchecken maar niet uitchecken als ik het goed heb.

In Nederland moet je zeker ook uitchecken met de bus

Klopt, ik bedoelde de bussen in Londen. :wink:

Badge +3

Weet niet of het nog steeds zo is, maar voor bus in Chicago of de tram in New Orleans gooide je inderdaad 5 kwartjes in een automaat bij de bestuurder en kon je mee tot waar je maar wilde, en/of kreeg een kaartje dat een bepaalde tijd geldig was.

Reputatie 6

Is inderdaad gebruikelijk in Noord Amerika. In New York stop je tegenwoordig een of andere plastic kaart in de automaat. Op metrostations maak je er het poortje mee open. Op die kaart moet wel een tegoed zitten die je aan de automaten aanvult.

Reputatie 6

Ach, als een SLT Amsterdam Centraal of Den haag Centraal binnenrijdt, wordt dat in het Engels omgeroepen, waarbij de stationsnaam ineens met een erg Duits accent wordt uitgesproken.

Wat jaartjes geleden was Schiphol alleen per bus bereikbaar door werkzaamheden. Op internet circuleerde een foto met een bord met opschrift ‘Due to working activities on the rails’…
Mijn favoriete Engelstalige ‘supplement post’ voor een ICD-toeslag is ook alweer een poosje weg.



 

Reputatie 6

Er zijn verbazend veel buitenlanders/expats veel enthousiaster over de ov-chipkaart dan de gemiddelde Nederlander.

 

De meeste van m’n collega’s uit welk buitenland dan ook, vragen zich af hoe een efficiënt land als Nederland zo’n duur, idioot en gecompliceerd systeem heeft kunnen bedenken en dat de meeste Nederlanders er ook nog enthousiast over zijn.

Reputatie 3

Er zijn verbazend veel buitenlanders/expats veel enthousiaster over de ov-chipkaart dan de gemiddelde Nederlander.

 

De meeste van m’n collega’s uit welk buitenland dan ook, vragen zich af hoe een efficiënt land als Nederland zo’n duur, idioot en gecompliceerd systeem heeft kunnen bedenken en dat de meeste Nederlanders er ook nog enthousiast over zijn.

De meeste van mijn buitenlandse vrienden snappen het gedoe van inchecken en uitchecken ook niet. Wat ze ook niet snappen (want ze hebben geen OV-kaart uiteraard) is dit: je wilt in een stad van A naar B. Als je een buslijn treft die direct van A naar B rijdt, hoef je maar 1 kaartje te kopen, en als je toevallig onderweg een keer moet overstappen, moet je 2 kaartjes kopen - voor dezelfde afstand!

Reputatie 6

Ik ben blij met mijn OV chipkaart het is een kaart overal te gebruiken in Nederland en met in en uitchecken heb ik geen probleem.

In niet corona tijd kon ik door het hele land reizen zonder me druk te maken over prijzen en kaartjes en kon elke trein bus en tram pakken en dat hoop ik weer te gaan doen na corona.

Reageer